聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
創世記 7:2
|
[新 譯 本]
潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;
創世記 7:2
|
[New International Version (NIV)]
Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,
Genesis 7:2
|
[King James Version (KJV)]
Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
Genesis 7:2
|
[New King James Version (NKJV)]
Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
Genesis 7:2
|
[American Standard Version (ASV)]
Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:
Genesis 7:2
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
of all the clean beasts thou dost take to thee seven pairs, a male and its female; and of the beasts which are not clean two, a male and its female;
Genesis 7:2
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female;
Genesis 7:2
|
[World English Bible (WEB)]
You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
Genesis 7:2
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org