聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
將要被滅的巴比倫城啊(城:原文作女子),報復你像你待我們的,那人便為有福!
詩篇 137:8
|
[新 譯 本]
將要被毀滅的(“將要被毀滅的”有古譯本作“毀滅者”)巴比倫城(“城”原文作“女子”)啊!照著你待我們的行為報復你的,那人有福了。
詩篇 137:8
|
[New International Version (NIV)]
Daughter Babylon, doomed to destruction, happy is the one who repays you according to what you have done to us.
Psalms 137:8
|
[King James Version (KJV)]
O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
Psalms 137:8
|
[New King James Version (NKJV)]
O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
Psalms 137:8
|
[American Standard Version (ASV)]
O daughter of Babylon, that art to be destroyed, Happy shall he be, that rewardeth thee As thou hast served us.
Psalms 137:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
O daughter of Babylon, O destroyed one, O the happiness of him who repayeth to thee thy deed, That thou hast done to us.
Psalms 137:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
O daughter of Babylon, whose fate is destruction; happy is the man who does to you what you have done to us.
Psalms 137:8
|
[World English Bible (WEB)]
Daughter of Babylon, doomed to destruction,
Psalms 137:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org