聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
耶和華必成全關乎我的事;耶和華啊,你的慈愛永遠長存!求你不要離棄你手所造的。
詩篇 138:8
|
[新 譯 本]
耶和華必成全關乎我的事;耶和華啊!你的慈愛永遠長存,求你不要離棄你手所造的。
詩篇 138:8
|
[New International Version (NIV)]
The Lord will vindicate me; your love, Lord, endures forever- do not abandon the works of your hands.
Psalms 138:8
|
[King James Version (KJV)]
The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
Psalms 138:8
|
[New King James Version (NKJV)]
The Lord will perfect that which concerneth me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
Psalms 138:8
|
[American Standard Version (ASV)]
Jehovah will perfect that which concerneth me: Thy lovingkindness, O Jehovah, `endureth' for ever; Forsake not the works of thine own hands. Psalm 139 For the Chief Musician. A Psalm of David.
Psalms 138:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Jehovah doth perfect for me, O Jehovah, Thy kindness `is' to the age, The works of Thy hands let not fall!
Psalms 138:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
The Lord will make all things complete for me: O Lord, your mercy is eternal; do not give up the works of your hands.
Psalms 138:8
|
[World English Bible (WEB)]
Yahweh will fulfill that which concerns me;
Psalms 138:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org