聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我兒,你為何戀慕淫婦?為何抱外女的胸懷?
箴言 5:20
|
[新 譯 本]
我兒,為甚麼戀慕淫婦?為甚麼擁抱妓女的胸懷呢?
箴言 5:20
|
[New International Version (NIV)]
Why, my son, be intoxicated with another man's wife? Why embrace the bosom of a wayward woman?
Proverbs 5:20
|
[King James Version (KJV)]
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Proverbs 5:20
|
[New King James Version (NKJV)]
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Proverbs 5:20
|
[American Standard Version (ASV)]
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
Proverbs 5:20
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
Proverbs 5:20
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
Proverbs 5:20
|
[World English Bible (WEB)]
For why should you, my son, be captivated with an adulteress?
Proverbs 5:20
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org