聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
摩西回到耶和華那裡,說:「主啊,你為什麼苦待這百姓呢?為什麼打發我去呢?
出埃及記 5:22
|
[新 譯 本]
摩西回到耶和華那裡,說:“主啊!你為甚麼苦待這人民呢?為甚麼差派我呢?
出埃及記 5:22
|
[New International Version (NIV)]
Moses returned to the Lord and said, "Why, Lord, why have you brought trouble on this people? Is this why you sent me?
Exodus 5:22
|
[King James Version (KJV)]
And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?
Exodus 5:22
|
[New King James Version (NKJV)]
And Moses returned unto the Lord, and said, Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?
Exodus 5:22
|
[American Standard Version (ASV)]
And Moses returned unto Jehovah, and said, Lord, wherefore hast thou dealt ill with this people? why is it that thou hast sent me?
Exodus 5:22
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Moses turneth back unto Jehovah, and saith, `Lord, why hast Thou done evil to this people? why `is' this? -- Thou hast sent me!
Exodus 5:22
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And Moses went back to the Lord and said, Lord, why have you done evil to this people? why have you sent me?
Exodus 5:22
|
[World English Bible (WEB)]
Moses returned to Yahweh, and said, "Lord, why have you brought trouble on this people? Why is it that you have sent me?
Exodus 5:22
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org