聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
擾害己家的,必承受清風;愚昧人必作慧心人的僕人。
箴言 11:29
|
[新 譯 本]
禍害自己家庭的,必承受清風;愚妄人必作心思智慧的人的僕人。
箴言 11:29
|
[New International Version (NIV)]
Whoever brings ruin on their family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.
Proverbs 11:29
|
[King James Version (KJV)]
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
Proverbs 11:29
|
[New King James Version (NKJV)]
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
Proverbs 11:29
|
[American Standard Version (ASV)]
He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.
Proverbs 11:29
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant `is' the fool to the wise of heart.
Proverbs 11:29
|
[Bible in Basic English (BBE)]
The troubler of his house will have the wind for his heritage, and the foolish will be servant to the wise-hearted.
Proverbs 11:29
|
[World English Bible (WEB)]
He who troubles his own house shall inherit the wind.
Proverbs 11:29
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org