聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
被人輕賤,卻有僕人,強如自尊,缺少食物。
箴言 12:9
|
[新 譯 本]
被人輕看卻有僕人的人,勝過自尊自大卻缺少食物的人。
箴言 12:9
|
[New International Version (NIV)]
Better to be a nobody and yet have a servant than pretend to be somebody and have no food.
Proverbs 12:9
|
[King James Version (KJV)]
He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.
Proverbs 12:9
|
[New King James Version (NKJV)]
He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.
Proverbs 12:9
|
[American Standard Version (ASV)]
Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread.
Proverbs 12:9
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Better `is' the lightly esteemed who hath a servant, Than the self-honoured who lacketh bread.
Proverbs 12:9
|
[Bible in Basic English (BBE)]
He who is of low position and has a servant, is better than one who has a high opinion of himself and is in need of bread.
Proverbs 12:9
|
[World English Bible (WEB)]
Better is he who is lightly esteemed, and has a servant,
Proverbs 12:9
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org