聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
耕種自己田地的,必得飽食;追隨虛浮的,卻是無知。
箴言 12:11
|
[新 譯 本]
耕種自己田地的,也有充足的糧食;追求虛幻的,實在無知。
箴言 12:11
|
[New International Version (NIV)]
Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies have no sense.
Proverbs 12:11
|
[King James Version (KJV)]
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
Proverbs 12:11
|
[New King James Version (NKJV)]
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
Proverbs 12:11
|
[American Standard Version (ASV)]
He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain `persons' is void of understanding.
Proverbs 12:11
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Whoso is tilling the ground is satisfied `with' bread, And whoso is pursuing vanities is lacking heart,
Proverbs 12:11
|
[Bible in Basic English (BBE)]
He who does work on his land will not be short of bread; but he who goes after foolish men is without sense.
Proverbs 12:11
|
[World English Bible (WEB)]
He who tills his land shall have plenty of bread,
Proverbs 12:11
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org