聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
責備人的,後來蒙人喜悅,多於那用舌頭諂媚人的。
箴言 28:23
|
[新 譯 本]
責備人的,終必得人喜悅,勝過那用舌頭諂媚人的。
箴言 28:23
|
[New International Version (NIV)]
Whoever rebukes a person will in the end gain favor rather than one who has a flattering tongue.
Proverbs 28:23
|
[King James Version (KJV)]
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
Proverbs 28:23
|
[New King James Version (NKJV)]
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
Proverbs 28:23
|
[American Standard Version (ASV)]
He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.
Proverbs 28:23
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Whoso is reproving a man afterwards findeth grace, More than a flatterer with the tongue.
Proverbs 28:23
|
[Bible in Basic English (BBE)]
He who says words of protest to a man will later have more approval than one who says smooth words with his tongue.
Proverbs 28:23
|
[World English Bible (WEB)]
One who rebukes a man will afterward find more favor
Proverbs 28:23
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org