聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
所以,你當從心中除掉愁煩,從肉體克去邪惡;因為一生的開端和幼年之時,都是虛空的。
傳道書 11:10
|
[新 譯 本]
所以你當除掉心中的煩惱,除去肉體的疾苦,因為無論是幼年或是壯年,都是虛空的。
傳道書 11:10
|
[New International Version (NIV)]
So then, banish anxiety from your heart and cast off the troubles of your body, for youth and vigor are meaningless.
Ecclesiastes 11:10
|
[King James Version (KJV)]
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.
Ecclesiastes 11:10
|
[New King James Version (NKJV)]
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.
Ecclesiastes 11:10
|
[American Standard Version (ASV)]
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh; for youth and the dawn of life are vanity.
Ecclesiastes 11:10
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And turn aside anger from thy heart, And cause evil to pass from thy flesh, For the childhood and the age `are' vanity!
Ecclesiastes 11:10
|
[Bible in Basic English (BBE)]
So put away trouble from your heart, and sorrow from your flesh; because the early years and the best years are to no purpose.
Ecclesiastes 11:10
|
[World English Bible (WEB)]
Therefore remove sorrow from your heart,
Ecclesiastes 11:10
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org