聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗!你的眼好像鴿子眼。(新娘)
雅歌 1:15
|
[新 譯 本]
我的佳偶啊!你很美麗;你很美麗。你的眼好像鴿子的眼睛。
雅歌 1:15
|
[New International Version (NIV)]
How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves. She
Song of Solomon 1:15
|
[King James Version (KJV)]
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
Song of Solomon 1:15
|
[New King James Version (NKJV)]
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
Song of Solomon 1:15
|
[American Standard Version (ASV)]
Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are `as' doves.
Song of Solomon 1:15
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Lo, thou `art' fair, my friend, Lo, thou `art' fair, thine eyes `are' doves!
Song of Solomon 1:15
|
[Bible in Basic English (BBE)]
See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
Song of Solomon 1:15
|
[World English Bible (WEB)]
Behold, you are beautiful, my love.
Song of Solomon 1:15
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org