聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
地上悲哀衰殘,世界敗落衰殘;地上居高位的人也敗落了。
以賽亞書 24:4
|
[新 譯 本]
大地悲哀衰殘,世界零落衰殘,地上居高位的人也衰敗了。
以賽亞書 24:4
|
[New International Version (NIV)]
The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the heavens languish with the earth.
Isaiah 24:4
|
[King James Version (KJV)]
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
Isaiah 24:4
|
[New King James Version (NKJV)]
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
Isaiah 24:4
|
[American Standard Version (ASV)]
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish.
Isaiah 24:4
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Mourned, faded hath the land, Languished, faded hath the world, Languished have they -- the high place of the people of the land.
Isaiah 24:4
|
[Bible in Basic English (BBE)]
The earth is sorrowing and wasting away, the world is full of grief and wasting away, the high ones of the earth come to nothing.
Isaiah 24:4
|
[World English Bible (WEB)]
The earth mourns and fades away. The world languishes and fades away. The lofty people of the earth languish.
Isaiah 24:4
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org