聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他誠然擔當我們的憂患,背負我們的痛苦;我們卻以為他受責罰,被神擊打苦待了。
以賽亞書 53:4
|
[新 譯 本]
原來他擔當了我們的病患,背負了我們的痛苦;我們卻以為他受責打,被 神擊打和苦待了。
以賽亞書 53:4
|
[New International Version (NIV)]
Surely he took up our pain and bore our suffering, yet we considered him punished by God, stricken by him, and afflicted.
Isaiah 53:4
|
[King James Version (KJV)]
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
Isaiah 53:4
|
[New King James Version (NKJV)]
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
Isaiah 53:4
|
[American Standard Version (ASV)]
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows; yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
Isaiah 53:4
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Surely our sicknesses he hath borne, And our pains -- he hath carried them, And we -- we have esteemed him plagued, Smitten of God, and afflicted.
Isaiah 53:4
|
[Bible in Basic English (BBE)]
But it was our pain he took, and our diseases were put on him: while to us he seemed as one diseased, on whom God's punishment had come.
Isaiah 53:4
|
[World English Bible (WEB)]
Surely he has borne our sickness, and carried our suffering; yet we considered him plagued, struck by God, and afflicted.
Isaiah 53:4
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org