首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 6月3日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

聖經英文金句 : 【換下一節】

[和 合 本]

我必不永遠相爭,也不長久發怒,恐怕我所造的人與靈性都必發昏。

以賽亞書 57:16


[新 譯 本]

我必不永遠爭辯,也不長久發怒,因為這樣,人的靈,就是我所造的人,在我面前就要發昏。

以賽亞書 57:16


[New International Version (NIV)]

I will not accuse them forever, nor will I always be angry, for then they would faint away because of me- the very people I have created.

Isaiah 57:16


[King James Version (KJV)]

For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.

Isaiah 57:16


[New King James Version (NKJV)]

For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.

Isaiah 57:16


[American Standard Version (ASV)]

For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would faint before me, and the souls that I have made.

Isaiah 57:16


[Young's Literal Translation (YLT)]

For, not to the age do I strive, nor for ever am I wroth, For the spirit from before Me is feeble, And the souls I have made.

Isaiah 57:16


[Bible in Basic English (BBE)]

For I will not give punishment for ever, or be angry without end: for from me breath goes out; and I it was who made the souls.

Isaiah 57:16


[World English Bible (WEB)]

For I will not contend forever, neither will I be always angry; for the spirit would faint before me, and the souls who I have made.

Isaiah 57:16


“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.

Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.

The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org