聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
惟獨惡人,好像翻騰的海,不得平靜;其中的水常湧出污穢和淤泥來。
以賽亞書 57:20
|
[新 譯 本]
惡人卻像翻騰的海,不能平靜,海中的水不住翻起污穢和淤泥來。
以賽亞書 57:20
|
[New International Version (NIV)]
But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.
Isaiah 57:20
|
[King James Version (KJV)]
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
Isaiah 57:20
|
[New King James Version (NKJV)]
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
Isaiah 57:20
|
[American Standard Version (ASV)]
But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.
Isaiah 57:20
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And the wicked `are' as the driven out sea, For to rest it is not able, And its waters cast out filth and mire.
Isaiah 57:20
|
[Bible in Basic English (BBE)]
But the evil-doers are like the troubled sea, for which there is no rest, and its waters send up earth and waste.
Isaiah 57:20
|
[World English Bible (WEB)]
But the wicked are like the troubled sea; for it can't rest, and its waters cast up mire and dirt.
Isaiah 57:20
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org