聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他們從疏割起行,在曠野邊的以倘安營。
出埃及記 13:20
|
[新 譯 本]
他們從疏割起程,在曠野邊界的以倘安營。
出埃及記 13:20
|
[New International Version (NIV)]
After leaving Sukkoth they camped at Etham on the edge of the desert.
Exodus 13:20
|
[King James Version (KJV)]
And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exodus 13:20
|
[New King James Version (NKJV)]
And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exodus 13:20
|
[American Standard Version (ASV)]
And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exodus 13:20
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And they journey from Succoth, and encamp in Etham at the extremity of the wilderness,
Exodus 13:20
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Then they went on their journey from Succoth, and put up their tents in Etham at the edge of the waste land.
Exodus 13:20
|
[World English Bible (WEB)]
They took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exodus 13:20
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org