聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
耶和華說:「他們豈是惹我發怒呢?不是自己惹禍,以致臉上慚愧嗎?」
耶利米書 7:19
|
[新 譯 本]
他們害的是我嗎?豈不是他們自己,以致臉上蒙羞嗎?”這是耶和華的宣告。
耶利米書 7:19
|
[New International Version (NIV)]
But am I the one they are provoking? declares the Lord. Are they not rather harming themselves, to their own shame?
Jeremiah 7:19
|
[King James Version (KJV)]
Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?
Jeremiah 7:19
|
[New King James Version (NKJV)]
Do they provoke me to anger? saith the Lord: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?
Jeremiah 7:19
|
[American Standard Version (ASV)]
Do they provoke me to anger? saith Jehovah; `do they' not `provoke' themselves, to the confusion of their own faces?
Jeremiah 7:19
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Me are they provoking to anger? an affirmation of Jehovah, Is it not themselves, For the shame of their own faces?
Jeremiah 7:19
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Are they moving me to wrath? says the Lord; are they not moving themselves to their shame?
Jeremiah 7:19
|
[World English Bible (WEB)]
Do they provoke me to anger? says Yahweh; do they not provoke themselves, to the confusion of their own faces?
Jeremiah 7:19
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org