聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
田野的母鹿生下小鹿,就撇棄,因為無草。
耶利米書 14:5
|
[新 譯 本]
甚至母鹿在田野生產了小鹿,也得把牠丟棄,因為沒有青草。
耶利米書 14:5
|
[New International Version (NIV)]
Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.
Jeremiah 14:5
|
[King James Version (KJV)]
Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.
Jeremiah 14:5
|
[New King James Version (NKJV)]
Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.
Jeremiah 14:5
|
[American Standard Version (ASV)]
Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh `her young', because there is no grass.
Jeremiah 14:5
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
For even the hind in the field hath brought forth -- to forsake `it!' For there hath been no grass.
Jeremiah 14:5
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And the roe, giving birth in the field, lets her young one be uncared for, because there is no grass.
Jeremiah 14:5
|
[World English Bible (WEB)]
Yes, the hind also in the field calves, and forsakes her young, because there is no grass.
Jeremiah 14:5
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org