聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
且囑咐使臣,傳與他們的主人說,萬軍之耶和華以色列的神如此說:
耶利米書 27:4
|
[新 譯 本]
你要吩咐使臣對他們的王說:萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:你們要這樣對你們的王說:
耶利米書 27:4
|
[New International Version (NIV)]
Give them a message for their masters and say, 'This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: "Tell this to your masters:
Jeremiah 27:4
|
[King James Version (KJV)]
And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;
Jeremiah 27:4
|
[New King James Version (NKJV)]
And command them to say unto their masters, Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;
Jeremiah 27:4
|
[American Standard Version (ASV)]
and give them a charge unto their masters, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Thus shall ye say unto your masters:
Jeremiah 27:4
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And thou hast commanded them for their lords, saying, Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel,
Jeremiah 27:4
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And give them orders to say to their masters, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Say to your masters,
Jeremiah 27:4
|
[World English Bible (WEB)]
and give them a charge to their masters, saying, Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, Thus shall you tell your masters:
Jeremiah 27:4
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org