聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
摩西迎接他的岳父,向他下拜,與他親嘴,彼此問安,都進了帳棚。
出埃及記 18:7
|
[新 譯 本]
摩西出來迎接他的岳父,向他下拜,與他親嘴,彼此問候,然後一起進了帳棚。
出埃及記 18:7
|
[New International Version (NIV)]
So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. They greeted each other and then went into the tent.
Exodus 18:7
|
[King James Version (KJV)]
And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
Exodus 18:7
|
[New King James Version (NKJV)]
And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
Exodus 18:7
|
[American Standard Version (ASV)]
And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him: and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
Exodus 18:7
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Moses goeth out to meet his father-in-law, and boweth himself, and kisseth him, and they ask one at another of welfare, and come into the tent;
Exodus 18:7
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And Moses went out to his father-in-law, and went down on his face before him and gave him a kiss; and they said to one another, Are you well? and they came into the tent.
Exodus 18:7
|
[World English Bible (WEB)]
Moses went out to meet his father-in-law, and bowed and kissed him. They asked each other of their welfare, and they came into the tent.
Exodus 18:7
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org