聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你使我遠離平安,我忘記好處。
耶利米哀歌 3:17
|
[新 譯 本]
你使我失去了平安,我已忘記了福樂是甚麼。
耶利米哀歌 3:17
|
[New International Version (NIV)]
I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
Lamentations 3:17
|
[King James Version (KJV)]
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Lamentations 3:17
|
[New King James Version (NKJV)]
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Lamentations 3:17
|
[American Standard Version (ASV)]
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
Lamentations 3:17
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Lamentations 3:17
|
[Bible in Basic English (BBE)]
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
Lamentations 3:17
|
[World English Bible (WEB)]
You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
Lamentations 3:17
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org