聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
素來吃美好食物的,現今在街上變為孤寒;素來臥朱紅褥子的,現今躺臥糞堆。
耶利米哀歌 4:5
|
[新 譯 本]
那些從前吃美食的,現今都在街上孤單淒涼;那些從前在豪奢生活中長大的,現今卻在垃圾堆中打滾。
耶利米哀歌 4:5
|
[New International Version (NIV)]
Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those brought up in royal purple now lie on ash heaps.
Lamentations 4:5
|
[King James Version (KJV)]
They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
Lamentations 4:5
|
[New King James Version (NKJV)]
They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
Lamentations 4:5
|
[American Standard Version (ASV)]
They that did feed delicately are desolate in the streets: They that were brought up in scarlet embrace dunghills.
Lamentations 4:5
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Those eating of dainties have been desolate in out-places, Those supported on scarlet have embraced dunghills.
Lamentations 4:5
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Those who were used to feasting on delicate food are wasted in the streets: those who as children were dressed in purple are stretched out on the dust.
Lamentations 4:5
|
[World English Bible (WEB)]
Those who did feed delicately are desolate in the streets:
Lamentations 4:5
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org