首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 6月10日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

聖經英文金句 : 【換下一節】

[和 合 本]

慈悲的婦人,當我眾民被毀滅的時候,親手煮自己的兒女作為食物。

耶利米哀歌 4:10


[新 譯 本]

慈心的婦人親手烹煮自己所生的孩子;在我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)遭毀滅的時候,孩子竟成了母親的食物。

耶利米哀歌 4:10


[New International Version (NIV)]

With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed.

Lamentations 4:10


[King James Version (KJV)]

The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.

Lamentations 4:10


[New King James Version (NKJV)]

The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.

Lamentations 4:10


[American Standard Version (ASV)]

The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people.

Lamentations 4:10


[Young's Literal Translation (YLT)]

The hands of merciful women have boiled their own children, They have been for food to them, In the destruction of the daughter of my people.

Lamentations 4:10


[Bible in Basic English (BBE)]

The hands of kind-hearted women have been boiling their children; they were their food in the destruction of the daughter of my people.

Lamentations 4:10


[World English Bible (WEB)]

The hands of the pitiful women have boiled their own children;

Lamentations 4:10


“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.

Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.

The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org