聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
慈悲的婦人,當我眾民被毀滅的時候,親手煮自己的兒女作為食物。
耶利米哀歌 4:10
|
[新 譯 本]
慈心的婦人親手烹煮自己所生的孩子;在我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)遭毀滅的時候,孩子竟成了母親的食物。
耶利米哀歌 4:10
|
[New International Version (NIV)]
With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed.
Lamentations 4:10
|
[King James Version (KJV)]
The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
Lamentations 4:10
|
[New King James Version (NKJV)]
The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
Lamentations 4:10
|
[American Standard Version (ASV)]
The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people.
Lamentations 4:10
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
The hands of merciful women have boiled their own children, They have been for food to them, In the destruction of the daughter of my people.
Lamentations 4:10
|
[Bible in Basic English (BBE)]
The hands of kind-hearted women have been boiling their children; they were their food in the destruction of the daughter of my people.
Lamentations 4:10
|
[World English Bible (WEB)]
The hands of the pitiful women have boiled their own children;
Lamentations 4:10
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org