聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
耶和華發怒,將他們分散,不再眷顧他們;人不重看祭司,也不厚待長老。
耶利米哀歌 4:16
|
[新 譯 本]
耶和華親臨分散他們,不再看顧他們;人不再尊重祭司,也不厚待長老。
耶利米哀歌 4:16
|
[New International Version (NIV)]
The Lord himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are shown no honor, the elders no favor.
Lamentations 4:16
|
[King James Version (KJV)]
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
Lamentations 4:16
|
[New King James Version (NKJV)]
The anger of the Lord hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
Lamentations 4:16
|
[American Standard Version (ASV)]
The anger of Jehovah hath scattered them; he will no more regard them: They respected not the persons of the priests, they favored not the elders.
Lamentations 4:16
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
The face of Jehovah hath divided them, He doth not add to behold them, The face of priests they have not lifted up, Elders they have not favoured.
Lamentations 4:16
|
[Bible in Basic English (BBE)]
The face of the Lord has sent them in all directions; he will no longer take care of them: they had no respect for the priests, they gave no honour to the old men.
Lamentations 4:16
|
[World English Bible (WEB)]
The anger of Yahweh has scattered them; he will no more regard them:
Lamentations 4:16
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org