聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
錫安山荒涼,野狗(或作:狐狸)行在其上。
耶利米哀歌 5:18
|
[新 譯 本]
因為錫安山荒涼,野狗就在山上到處出沒。
耶利米哀歌 5:18
|
[New International Version (NIV)]
for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.
Lamentations 5:18
|
[King James Version (KJV)]
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
Lamentations 5:18
|
[New King James Version (NKJV)]
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
Lamentations 5:18
|
[American Standard Version (ASV)]
For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it.
Lamentations 5:18
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
For the mount of Zion -- that is desolate, Foxes have gone up on it.
Lamentations 5:18
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it.
Lamentations 5:18
|
[World English Bible (WEB)]
For the mountain of Zion, which is desolate:
Lamentations 5:18
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org