聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
強暴興起,成了罰惡的杖。以色列人,或是他們的群眾,或是他們的財寶,無一存留,他們中間也沒有得尊榮的。
以西結書 7:11
|
[新 譯 本]
強暴興起,成了懲罰邪惡的杖,他們無一存留,他們的群眾都不在了。他們的財富沒有了,他們中間也沒有尊榮。
以西結書 7:11
|
[New International Version (NIV)]
Violence has arisen, a rod to punish the wicked. None of the people will be left, none of that crowd- none of their wealth, nothing of value.
Ezekiel 7:11
|
[King James Version (KJV)]
Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of their's: neither shall there be wailing for them.
Ezekiel 7:11
|
[New King James Version (NKJV)]
Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them.
Ezekiel 7:11
|
[American Standard Version (ASV)]
Violence is risen up into a rod of wickedness; none of them `shall remain', nor of their multitude, nor of their wealth: neither shall there be eminency among them.
Ezekiel 7:11
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
The violence hath risen to a rod of wickedness, There is none of them, nor of their multitude, Nor of their noise, nor is there wailing for them.
Ezekiel 7:11
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Violent behaviour has been lifted up into a rod of evil; it will not be slow in coming, it will not keep back.
Ezekiel 7:11
|
[World English Bible (WEB)]
Violence is risen up into a rod of wickedness; none of them shall remain, nor of their multitude, nor of their wealth: neither shall there be eminency among them.
Ezekiel 7:11
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org