聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
主耶和華對這些骸骨如此說:『我必使氣息進入你們裡面,你們就要活了。
以西結書 37:5
|
[新 譯 本]
主耶和華對這些骸骨這樣說:看哪!我必使氣息進入你們裡面,你們就活過來了。
以西結書 37:5
|
[New International Version (NIV)]
This is what the Sovereign Lord says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.
Ezekiel 37:5
|
[King James Version (KJV)]
Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
Ezekiel 37:5
|
[New King James Version (NKJV)]
Thus saith the Lord God unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
Ezekiel 37:5
|
[American Standard Version (ASV)]
Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.
Ezekiel 37:5
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Thus said the Lord Jehovah to these bones: Lo, I am bringing into you a spirit, and ye have lived,
Ezekiel 37:5
|
[Bible in Basic English (BBE)]
This is what the Lord has said to these bones: See, I will make breath come into you so that you may come to life;
Ezekiel 37:5
|
[World English Bible (WEB)]
Thus says the Lord Yahweh to these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live.
Ezekiel 37:5
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org