聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
「不可欺壓寄居的;因為你們在埃及地作過寄居的,知道寄居的心。」
出埃及記 23:9
|
[新 譯 本]
不可壓迫寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的,知道寄居者的心情。
出埃及記 23:9
|
[New International Version (NIV)]
"Do not oppress a foreigner; you yourselves know how it feels to be foreigners, because you were foreigners in Egypt.
Exodus 23:9
|
[King James Version (KJV)]
Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
Exodus 23:9
|
[New King James Version (NKJV)]
Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
Exodus 23:9
|
[American Standard Version (ASV)]
And a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt.
Exodus 23:9
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
`And a sojourner thou dost not oppress, and ye -- ye have known the soul of the sojourner, for sojourners ye have been in the land of Egypt.
Exodus 23:9
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Do not be hard on the man from a strange country who is living among you; for you have had experience of the feelings of one who is far from the land of his birth, because you yourselves were living in Egypt, in a strange land.
Exodus 23:9
|
[World English Bible (WEB)]
"You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, seeing you were aliens in the land of Egypt.
Exodus 23:9
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org