聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
王吩咐太監長亞施毗拿,從以色列人的宗室和貴冑中帶進幾個人來,
但以理書 1:3
|
[新 譯 本]
王吩咐他的太監長亞施毗拿說:“你要從以色列人中,把一些王室的後裔和貴族帶進來;
但以理書 1:3
|
[New International Version (NIV)]
Then the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring into the king's service some of the Israelites from the royal family and the nobility-
Daniel 1:3
|
[King James Version (KJV)]
And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes;
Daniel 1:3
|
[New King James Version (NKJV)]
And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes;
Daniel 1:3
|
[American Standard Version (ASV)]
And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring in `certain' of the children of Israel, even of the seed royal and of the nobles;
Daniel 1:3
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And the king saith, to Ashpenaz master of his eunuchs, to bring in out of the sons of Israel, (even of the royal seed, and of the chiefs,)
Daniel 1:3
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And the king gave orders to Ashpenaz, the captain of his unsexed servants, to take in some of the children of Israel, certain of the king's family, and those of high birth;
Daniel 1:3
|
[World English Bible (WEB)]
The king spoke to Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring in certain of the children of Israel, even of the seed royal and of the nobles;
Daniel 1:3
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org