聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他們看見以色列的神,他腳下彷彿有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。
出埃及記 24:10
|
[新 譯 本]
他們看見了以色列的 神;在 神的腳下有好像藍寶石一樣晶瑩的鋪路,好像天色一般明亮。
出埃及記 24:10
|
[New International Version (NIV)]
and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as bright blue as the sky.
Exodus 24:10
|
[King James Version (KJV)]
And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
Exodus 24:10
|
[New King James Version (NKJV)]
And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
Exodus 24:10
|
[American Standard Version (ASV)]
And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness.
Exodus 24:10
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and they see the God of Israel, and under His feet `is' as the white work of the sapphire, and as the substance of the heavens for purity;
Exodus 24:10
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And they saw the God of Israel; and under his feet there was, as it seemed, a jewelled floor, clear as the heavens.
Exodus 24:10
|
[World English Bible (WEB)]
They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness.
Exodus 24:10
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org