|
聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
神就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
創世記 1:22
|
[新 譯 本]
神就賜福給牠們,說:“要繁殖增多,充滿海洋;雀鳥也要在地上增多!”
創世記 1:22
|
[New International Version (NIV)]
God blessed them and said, "Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth."
Genesis 1:22
|
[King James Version (KJV)]
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
Genesis 1:22
|
[New King James Version (NKJV)]
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
Genesis 1:22
|
[American Standard Version (ASV)]
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.
Genesis 1:22
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And God blesseth them, saying, `Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and the fowl let multiply in the earth:'
Genesis 1:22
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And God gave them his blessing, saying, Be fertile and have increase, making all the waters of the seas full, and let the birds be increased in the earth.
Genesis 1:22
|
[World English Bible (WEB)]
God blessed them, saying, "Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."
Genesis 1:22
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org
|