聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,
創世記 9:14
|
[新 譯 本]
我使雲彩遮蓋大地時,天虹出現雲彩中,
創世記 9:14
|
[New International Version (NIV)]
Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
Genesis 9:14
|
[King James Version (KJV)]
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
Genesis 9:14
|
[New King James Version (NKJV)]
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
Genesis 9:14
|
[American Standard Version (ASV)]
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
Genesis 9:14
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
Genesis 9:14
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud,
Genesis 9:14
|
[World English Bible (WEB)]
It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
Genesis 9:14
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org