聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
以色列倔強,猶如倔強的母牛;現在耶和華要放他們,如同放羊羔在寬闊之地。
何西阿書 4:16
|
[新 譯 本]
以色列倔強,好像倔強的母牛,現在耶和華怎樣牧放他們,好像牧放寬闊草場上的羊羔呢?
何西阿書 4:16
|
[New International Version (NIV)]
The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the Lord pasture them like lambs in a meadow?
Hosea 4:16
|
[King James Version (KJV)]
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
Hosea 4:16
|
[New King James Version (NKJV)]
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.
Hosea 4:16
|
[American Standard Version (ASV)]
For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
Hosea 4:16
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
For as a refractory heifer hath Israel turned aside, Now doth Jehovah feed them as a lamb in a large place.
Hosea 4:16
|
[Bible in Basic English (BBE)]
For Israel is uncontrolled, like a cow which may not be controlled; now will the Lord give them food like a lamb in a wide place.
Hosea 4:16
|
[World English Bible (WEB)]
For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer.
Hosea 4:16
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org