聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他毀壞我的葡萄樹,剝了我無花果樹的皮,剝盡而丟棄,使枝條露白。
約珥書 1:7
|
[新 譯 本]
他們使我的葡萄樹荒涼,折斷了我的無花果樹,把樹皮剝盡,丟在一旁,使枝條露白。
約珥書 1:7
|
[New International Version (NIV)]
It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.
Joel 1:7
|
[King James Version (KJV)]
He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
Joel 1:7
|
[New King James Version (NKJV)]
He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
Joel 1:7
|
[American Standard Version (ASV)]
He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
Joel 1:7
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
It hath made my vine become a desolation, And my fig-tree become a chip, It hath made it thoroughly bare, and hath cast down, Made white have been its branches.
Joel 1:7
|
[Bible in Basic English (BBE)]
By him my vine is made waste and my fig-tree broken: he has taken all its fruit and sent it down to the earth; its branches are made white.
Joel 1:7
|
[World English Bible (WEB)]
He has laid my vine waste,
Joel 1:7
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org