聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
主耶和華如此說:以色列家的城發出一千兵的,只剩一百;發出一百的,只剩十個。
阿摩司書 5:3
|
[新 譯 本]
因為主耶和華論以色列家這樣說:“這城派兵一千,剩下的只有一百;出兵一百,只剩下十個。”
阿摩司書 5:3
|
[New International Version (NIV)]
This is what the Sovereign Lord says to Israel: "Your city that marches out a thousand strong will have only a hundred left; your town that marches out a hundred strong will have only ten left."
Amos 5:3
|
[King James Version (KJV)]
For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
Amos 5:3
|
[New King James Version (NKJV)]
For thus saith the Lord God; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
Amos 5:3
|
[American Standard Version (ASV)]
For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.
Amos 5:3
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
For thus said the Lord Jehovah: The city that is going out a thousand, Doth leave an hundred, And that which is going out an hundred, Doth leave ten to the house of Israel.
Amos 5:3
|
[Bible in Basic English (BBE)]
For these are the words of the Lord God: The town which was able to send out a thousand, will have only a hundred; and that which sent out a hundred, will have only ten, in Israel.
Amos 5:3
|
[World English Bible (WEB)]
For thus says the Lord Yahweh:
Amos 5:3
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org