聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
然而耶和華使海中起大風,海就狂風大作,甚至船幾乎破壞。
約拿書 1:4
|
[新 譯 本]
但是耶和華在海上忽然颳起大風,於是海中狂風大作,船幾乎要破裂了。
約拿書 1:4
|
[New International Version (NIV)]
Then the Lord sent a great wind on the sea, and such a violent storm arose that the ship threatened to break up.
Jonah 1:4
|
[King James Version (KJV)]
But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
Jonah 1:4
|
[New King James Version (NKJV)]
But the Lord sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
Jonah 1:4
|
[American Standard Version (ASV)]
But Jehovah sent out a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was like to be broken.
Jonah 1:4
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Jehovah hath cast a great wind on the sea, and there is a great tempest in the sea, and the ship hath reckoned to be broken;
Jonah 1:4
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And the Lord sent out a great wind on to the sea and there was a violent storm in the sea, so that the ship seemed in danger of being broken.
Jonah 1:4
|
[World English Bible (WEB)]
But Yahweh sent out a great wind on the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was likely to break up.
Jonah 1:4
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org