聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他們問他說:「我們當向你怎樣行,使海浪平靜呢?」這話是因海浪越發翻騰。
約拿書 1:11
|
[新 譯 本]
因為海浪越來越洶湧,他們又對他說:“我們該怎樣處置你,才能叫海浪平靜呢?”
約拿書 1:11
|
[New International Version (NIV)]
The sea was getting rougher and rougher. So they asked him, "What should we do to you to make the sea calm down for us?"
Jonah 1:11
|
[King James Version (KJV)]
Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
Jonah 1:11
|
[New King James Version (NKJV)]
Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
Jonah 1:11
|
[American Standard Version (ASV)]
Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tempestuous.
Jonah 1:11
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And they say unto him, `What do we do to thee that the sea may cease from us, for the sea is more and more tempestuous?'
Jonah 1:11
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And they said to him, What are we to do to you so that the sea may become calm for us? For the sea was getting rougher and rougher.
Jonah 1:11
|
[World English Bible (WEB)]
Then said they to him, "What shall we do to you, that the sea may be calm to us?" For the sea grew more and more tempestuous.
Jonah 1:11
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org