聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
然而那些人竭力盪槳,要把船攏岸,卻是不能,因為海浪越發向他們翻騰。
約拿書 1:13
|
[新 譯 本]
那些人雖然破浪掙扎,要把船靠岸,卻是不能,因為海浪不斷洶湧撲來。
約拿書 1:13
|
[New International Version (NIV)]
Instead, the men did their best to row back to land. But they could not, for the sea grew even wilder than before.
Jonah 1:13
|
[King James Version (KJV)]
Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them.
Jonah 1:13
|
[New King James Version (NKJV)]
Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them.
Jonah 1:13
|
[American Standard Version (ASV)]
Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not: for the sea grew more and more tempestuous against them.
Jonah 1:13
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And the men row to turn back unto the dry land, and are not able, for the sea is more and more tempestuous against them.
Jonah 1:13
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And the men were working hard to get back to the land, but they were not able to do so: for the sea got rougher and rougher against them.
Jonah 1:13
|
[World English Bible (WEB)]
Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not, for the sea grew more and more tempestuous against them.
Jonah 1:13
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org