聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
神對約拿說:「你因這棵蓖麻發怒合乎理嗎?」他說:「我發怒以至於死,都合乎理!」
約拿書 4:9
|
[新 譯 本]
神問約拿:“你因這棵蓖麻這樣發怒,對不對呢?”約拿說:“我發怒以至於死都是對的。”
約拿書 4:9
|
[New International Version (NIV)]
But God said to Jonah, "Is it right for you to be angry about the plant?" "It is," he said. "And I'm so angry I wish I were dead."
Jonah 4:9
|
[King James Version (KJV)]
And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
Jonah 4:9
|
[New King James Version (NKJV)]
And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
Jonah 4:9
|
[American Standard Version (ASV)]
And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
Jonah 4:9
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And God saith unto Jonah: `Is doing good displeasing to thee, because of the gourd?' and he saith, `To do good is displeasing to me -- unto death.'
Jonah 4:9
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And the Lord said to Jonah, Have you any right to be angry about the vine? And he said, I have a right to be truly angry.
Jonah 4:9
|
[World English Bible (WEB)]
God said to Jonah, "Is it right for you to be angry about the vine?"
Jonah 4:9
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org