聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
王后蒙羞,被人擄去;宮女搥胸,哀鳴如鴿。此乃命定之事。
那鴻書 2:7
|
[新 譯 本]
王后赤身被擄去;她的宮女都哀哭,聲如鴿子,各人搥胸痛哭。
那鴻書 2:7
|
[New International Version (NIV)]
It is decreed that Nineveh be exiled and carried away. Her female slaves moan like doves and beat on their breasts.
Nahum 2:7
|
[King James Version (KJV)]
And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
Nahum 2:7
|
[New King James Version (NKJV)]
And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
Nahum 2:7
|
[American Standard Version (ASV)]
And it is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating upon their breasts.
Nahum 2:7
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And it is established -- she hath removed, She hath been brought up, And her handmaids are leading as the voice of doves, Tabering on their hearts.
Nahum 2:7
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And the queen is uncovered, she is taken away and her servant-girls are weeping like the sound of doves, hammering on their breasts.
Nahum 2:7
|
[World English Bible (WEB)]
It is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating on their breasts.
Nahum 2:7
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org