聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他說:耶和華啊!我呼求你,你不應允,要到幾時呢?我因強暴哀求你,你還不拯救。
哈巴谷書 1:2
|
[新 譯 本]
耶和華啊!我懇求,你不垂聽,要到幾時呢?我向你呼叫“有狂暴的事”,你卻不拯救。
哈巴谷書 1:2
|
[New International Version (NIV)]
How long, Lord, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, "Violence!" but you do not save?
Habakkuk 1:2
|
[King James Version (KJV)]
O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
Habakkuk 1:2
|
[New King James Version (NKJV)]
O Lord, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
Habakkuk 1:2
|
[American Standard Version (ASV)]
O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save.
Habakkuk 1:2
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Till when, O Jehovah, have I cried, And Thou dost not hear? I cry unto Thee -- `Violence,' and Thou dost not save.
Habakkuk 1:2
|
[Bible in Basic English (BBE)]
How long, O Lord, will your ears be shut to my voice? I make an outcry to you about violent behaviour, but you do not send salvation.
Habakkuk 1:2
|
[World English Bible (WEB)]
Yahweh, how long will I cry, and you will not hear? I cry out to you "Violence!" and will you not save?
Habakkuk 1:2
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org