聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
山嶺見你,無不戰懼;大水氾濫過去,深淵發聲,洶湧翻騰(原文作向上舉手)。
哈巴谷書 3:10
|
[新 譯 本]
諸山見你而顫抖,眾水暴流而過;深淵發聲,舉手高揚。
哈巴谷書 3:10
|
[New International Version (NIV)]
the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high.
Habakkuk 3:10
|
[King James Version (KJV)]
The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
Habakkuk 3:10
|
[New King James Version (NKJV)]
The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
Habakkuk 3:10
|
[American Standard Version (ASV)]
The mountains saw thee, and were afraid; The tempest of waters passed by; The deep uttered its voice, And lifted up its hands on high.
Habakkuk 3:10
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Seen thee -- pained are mountains, An inundation of waters hath passed over, Given forth hath the deep its voice, High its hands it hath lifted up.
Habakkuk 3:10
|
[Bible in Basic English (BBE)]
The mountains saw you and were moved with fear; the clouds were streaming with water: the voice of the deep was sounding; the sun did not come up, and the moon kept still in her place.
Habakkuk 3:10
|
[World English Bible (WEB)]
The mountains saw you, and were afraid.
Habakkuk 3:10
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org