聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你們中間存留的,有誰見過這殿從前的榮耀呢?現在你們看著如何?豈不在眼中看如無有嗎?」
哈該書 2:3
|
[新 譯 本]
‘你們中間剩下的人,有誰見過這殿宇從前的榮耀呢?現在你們又看它怎樣?豈不是視如無物一樣嗎?’”
哈該書 2:3
|
[New International Version (NIV)]
'Who of you is left who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Does it not seem to you like nothing?
Haggai 2:3
|
[King James Version (KJV)]
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
Haggai 2:3
|
[New King James Version (NKJV)]
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
Haggai 2:3
|
[American Standard Version (ASV)]
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?
Haggai 2:3
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Who among you hath been left that saw this house in its former honour? And what are ye seeing it now? Is it not, compared with it, as nothing in your eyes?
Haggai 2:3
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Who is there still among you who saw this house in its first glory? and how do you see it now? is it not in your eyes as nothing?
Haggai 2:3
|
[World English Bible (WEB)]
Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn't it in your eyes as nothing?
Haggai 2:3
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org