聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
耶和華說:「我從前分散你們在天的四方(原文作猶如天的四風),現在你們要從北方之地逃回。這是耶和華說的。
撒迦利亞書 2:6
|
[新 譯 本]
“嗨!嗨!你們要從北方之地逃走(這是耶和華的宣告),因為我過去曾把你們分散在天的四方。”這是耶和華的宣告。
撒迦利亞書 2:6
|
[New International Version (NIV)]
"Come! Come! Flee from the land of the north," declares the Lord, "for I have scattered you to the four winds of heaven," declares the Lord.
Zechariah 2:6
|
[King James Version (KJV)]
Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.
Zechariah 2:6
|
[New King James Version (NKJV)]
Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the Lord: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the Lord.
Zechariah 2:6
|
[American Standard Version (ASV)]
Ho, ho, flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.
Zechariah 2:6
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Ho, ho, and flee from the land of the north, An affirmation of Jehovah, For, as the four winds of the heavens, I have spread you abroad, An affirmation of Jehovah.
Zechariah 2:6
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Ho, ho! go in flight from the land of the north, says the Lord: for I have sent you far and wide to the four winds of heaven, says the Lord.
Zechariah 2:6
|
[World English Bible (WEB)]
Come! Come! Flee from the land of the north,' says Yahweh; for I have spread you abroad as the four winds of the sky,' says Yahweh.
Zechariah 2:6
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org