聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
萬軍之耶和華說:「我曾呼喚他們,他們不聽;將來他們呼求我,我也不聽!
撒迦利亞書 7:13
|
[新 譯 本]
我曾呼喚他們,他們不聽;照樣,將來他們呼求我,我也不聽。這是萬軍之耶和華說的。
撒迦利亞書 7:13
|
[New International Version (NIV)]
" 'When I called, they did not listen; so when they called, I would not listen,' says the Lord Almighty.
Zechariah 7:13
|
[King James Version (KJV)]
Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts:
Zechariah 7:13
|
[New King James Version (NKJV)]
Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the Lord of hosts:
Zechariah 7:13
|
[American Standard Version (ASV)]
And it is come to pass that, as he cried, and they would not hear, so they shall cry, and I will not hear, said Jehovah of hosts;
Zechariah 7:13
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And it cometh to pass, as He called, And they have not hearkened, So do they call, and I do not hearken, Said Jehovah of Hosts.
Zechariah 7:13
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And it came about that as they would not give ear to his voice, so I would not give ear to their voice, says the Lord of armies:
Zechariah 7:13
|
[World English Bible (WEB)]
It has come to pass that, as he called, and they refused to listen, so they will call, and I will not listen," said Yahweh of Armies;
Zechariah 7:13
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org