聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你們所當行的是這樣:各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。
撒迦利亞書 8:16
|
[新 譯 本]
你們應當行這些事:你們各人要與鄰舍說真話,在你們的城門口要憑著誠實和公正施行審判。
撒迦利亞書 8:16
|
[New International Version (NIV)]
These are the things you are to do: Speak the truth to each other, and render true and sound judgment in your courts;
Zechariah 8:16
|
[King James Version (KJV)]
These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
Zechariah 8:16
|
[New King James Version (NKJV)]
These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
Zechariah 8:16
|
[American Standard Version (ASV)]
These are the things that ye shall do: speak ye every man the truth with his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates;
Zechariah 8:16
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
These `are' the things that ye do: Speak ye truth each with his neighbour, Truth and peaceful judgment judge in your gates,
Zechariah 8:16
|
[Bible in Basic English (BBE)]
These are the things which you are to do: Let every man say what is true to his neighbour; and let your judging give peace in your towns.
Zechariah 8:16
|
[World English Bible (WEB)]
These are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbor. Execute the judgment of truth and peace in your gates,
Zechariah 8:16
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org