聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
那時,猶大和耶路撒冷所獻的供物必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日、上古之年。
瑪拉基書 3:4
|
[新 譯 本]
那時,猶大和耶路撒冷所獻的禮物,必蒙耶和華悅納,正如古時的日子,也像往昔之年一樣。
瑪拉基書 3:4
|
[New International Version (NIV)]
and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the Lord, as in days gone by, as in former years.
Malachi 3:4
|
[King James Version (KJV)]
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.
Malachi 3:4
|
[New King James Version (NKJV)]
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years.
Malachi 3:4
|
[American Standard Version (ASV)]
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years.
Malachi 3:4
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And sweet to Jehovah hath been the present of Judah and Jerusalem, As in days of old, and as in former years.
Malachi 3:4
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, as in days gone by, and as in past years.
Malachi 3:4
|
[World English Bible (WEB)]
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to Yahweh, as in the days of old, and as in ancient years.
Malachi 3:4
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org