聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
耶和華說:「你們用話頂撞我,你們還說:『我們用什麼話頂撞了你呢?』
瑪拉基書 3:13
|
[新 譯 本]
耶和華說:“你們用無禮的話頂撞我。你們還問:‘我們用甚麼話頂撞了你呢?’
瑪拉基書 3:13
|
[New International Version (NIV)]
"You have spoken arrogantly against me," says the Lord. "Yet you ask, 'What have we said against you?'
Malachi 3:13
|
[King James Version (KJV)]
Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee?
Malachi 3:13
|
[New King James Version (NKJV)]
Your words have been stout against me, saith the Lord. Yet ye say, What have we spoken so much against thee?
Malachi 3:13
|
[American Standard Version (ASV)]
Your words have been stout against me, saith Jehovah. Yet ye say, What have we spoken against thee?
Malachi 3:13
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Hard against Me have been your words, Said Jehovah, and ye have said: `What have we spoken against Thee?'
Malachi 3:13
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Your words have been strong against me, says the Lord. And still you say, What have we said against you?
Malachi 3:13
|
[World English Bible (WEB)]
"Your words have been stout against me," says Yahweh. "Yet you say, What have we spoken against you?'
Malachi 3:13
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org