聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他丈夫約瑟是個義人,不願意明明的羞辱他,想要暗暗的把他休了。
馬太福音 1:19
|
[新 譯 本]
她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。
馬太福音 1:19
|
[New International Version (NIV)]
Because Joseph her husband was faithful to the law, and yet did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
Matthew 1:19
|
[King James Version (KJV)]
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
Matthew 1:19
|
[New King James Version (NKJV)]
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
Matthew 1:19
|
[American Standard Version (ASV)]
And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
Matthew 1:19
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.
Matthew 1:19
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And Joseph, her husband, being an upright man, and not desiring to make her a public example, had a mind to put her away privately.
Matthew 1:19
|
[World English Bible (WEB)]
Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
Matthew 1:19
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org