聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
博士因為在夢中被主指示不要回去見希律,就從別的路回本地去了。
馬太福音 2:12
|
[新 譯 本]
後來他們在夢中得著指示不要回到希律那裡去,就從別的路回鄉去了。
馬太福音 2:12
|
[New International Version (NIV)]
And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
Matthew 2:12
|
[King James Version (KJV)]
And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
Matthew 2:12
|
[New King James Version (NKJV)]
And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
Matthew 2:12
|
[American Standard Version (ASV)]
And being warned `of God' in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
Matthew 2:12
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and having been divinely warned in a dream not to turn back unto Herod, through another way they withdrew to their own region.
Matthew 2:12
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And it was made clear to them by God in a dream that they were not to go back to Herod; so they went into their country by another way.
Matthew 2:12
|
[World English Bible (WEB)]
Being warned in a dream that they shouldn't return to Herod, they went back to their own country another way.
Matthew 2:12
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org